求中岛美雪<帰省>的日文歌词罗马拼音版本~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 14:03:05
就是本多RURU翻唱的那首原作~
我想要罗马拼音版本的歌词~

这是原歌词
远い国の客には笑われるけれど
也许会被外乡人笑话
押し合わなけりゃ街は
不过在街上,不互相推搡
电车にも乗れない
连电车也上不了
まるで人のすべてが敌というように
好像所有人都变成了冤家
肩を张り肘を张り
展开肩膀,张开双臂
押しのけ合ってゆく
互相推搡着
けれど年に2回
但是一年有两次
8月と1月
八月和一月
人ははにかんで道を譲る
人们微笑着让开道路
故郷(ふるさと)からの帰り
为故乡归来的人们
束の间人を信じたら
那一瞬,只要相信一个人
もう半年がんばれる
又可坚持半年
机械たちを相手に言叶は要らない
面对机器不需要语言
决まりきった身ぶりで街は流れてゆく
街道像下定决心的样子,不停地流动
人は多くなるほど
人逾是多
物に见えてくる
就逾容易与物混淆
ころんだ人をよけて
避开熙熙攘攘的人群
交差点(スクランブル)を渡る
走过十字路口

帰省
中岛みゆき
远い国の客には笑われるけれど
toui ku ni no kya ku ni ha wa ra wa re ru ke re do
押し合わなけりゃ街は
o shi a wa na ke ri ya ma chi ha
电车にも�\れない
den sya ni mo no re na i
まるで人のすべてが敌というように
ma ru de hi to no su be te ga te ki to i ru yo u ni
肩を张り肘を张り
ka ta wo ha ri hi ji wo ha ri
押しのけ合ってゆく
o shi no ke a tte yu ku
けれど年に2回
ke re do nen ni ni ka i
8月と1月
ha chi ga tsu to i chi ga tsu
人ははにかんで道を譲る
hi to ha ha ni kan de mi chi wo yu zu ru
故郷(ふるさと)からの帰り
fu ru sa to ka ra no ka e ri
束の间人を信じたら
tsu ka no ma hi to wo shin ji ta ra
もう半年がんばれる
mo u han to shi gan ba re ru
机械たちを相手に言叶は要らない
ki ka i ta chi wo a i te ni ko to ba ha i ra na i
决まりきった身ぶりで街は流れてゆく
ki ma ri ki tta mi bu ri de ma chi ha ha na re te yu ku
人は多くなるほど
hi to ha o o ku na ru ho do
物に见えてくる
mo no ni mi e te ku ru
ころんだ人をよけて
ko ron da hi to wo yo ke te